TRANSLATE

SEOUL‍
translate:as_we_may_...
이 문서의 번역:
Action unknown: siteexport_addpage
pageinfo
status
Draft

우리가 생각하는 데로

출처: https://www.theatlantic.com/magazine/archive/1945/07/as-we-may-think/303881/

By Vannevar Bush

1945년 7월

As Director of the Office of Scientific Research and Development, Dr. Vannevar Bush has coordinated the activities of some six thousand leading American scientists in the application of science to warfare. In this significant article he holds up an incentive for scientists when the fighting has ceased. He urges that men of science should then turn to the massive task of making more accessible our bewildering store of knowledge. For years inventions have extended man's physical powers rather than the powers of his mind. Trip hammers that multiply the fists, microscopes that sharpen the eye, and engines of destruction and detection are new results, but not the end results, of modern science. Now, says Dr. Bush, instruments are at hand which, if properly developed, will give man access to and command over the inherited knowledge of the ages. The perfection of these pacific instruments should be the first objective of our scientists as they emerge from their war work. Like Emerson's famous address of 1837 on “The American Scholar,” this paper by Dr. Bush calls for a new relationship between thinking man and the sum of our knowledge. — THE EDITOR

이것은 과학자의 전쟁이 아니라 모두의 전쟁이었다. 과학자들은 다같은 이유에 따라 해묵은 경쟁을 묻어두고, 많은 것을 나누고 많은 것을 배웠다. 이 감동적인 협력을 통해 벌였던 연구는 매우 경이로운 순간이었다. 이제 대부분의 과학자들에게 그 시간은 끝나가고 있다. 이제 과학자들은 무엇을 해야 하는가?

생물학자들, 특히 의학자들에게

For the biologists, and particularly for the medical scientists, there can be little indecision, for their war has hardly required them to leave the old paths. Many indeed have been able to carry on their war research in their familiar peacetime laboratories. Their objectives remain much the same.


Backlinks


translate/as_we_may_think.txt · 마지막으로 수정됨: 2025/02/06 13:23 저자 clockoon